Арамейский язык, библейская энциклопедия брокгауза. Осторожно фальшивка: "буквальный" перевод Отче наш с арамейского

или вернее А. языки - та ветвь семитской группы яз., на к-рой говорили в стране «Арам», т. е. в Сирии, Месопотамии и в ближайших районах. Первые упоминания об арамейцах мы встречаем в клинописных памятниках XIV в. до христ. эры, как о группе племен «Арими» и «Ахламэ», к-рые кочевали в районе к западу от р. Ефрата и появлялись по временам в разных пунктах Междуречья, где пытались осесть и подчинить себе местное население. Основные же волны арамейцев направились на северо-запад, параллельно берегу Ефрата, в Сирию, где ими в X в. до христ. эры был основан ряд самостоятельных княжеств. Здесь арамейцы перешли к земледелию, покорив местное население и ассимилировав его в языковом отношении. Параллельно с этим идет постепенное проникновение А. яз. в Месопотамию, население к-рой в IX-VIII в. до христ. эры (т. е. в эпоху ассирийских завоеваний) говорит уже в значительной степени на А. яз. Основание Ново-вавилонского государства (Халдейского), объединившего значительную часть Передней Азии, способствовало еще большему распространению А. яз., к-рый становится яз. торговых сношений и господствует на крупных торговых путях из Месопотамии в Египет и в южную Аравию. В персидскую эпоху А. яз. является официальным яз. для западной половины государства. На нем говорило на западе население Сирии, за исключением финикийского побережья и части Палестины, на востоке - Месопотамия, область Тигра до гор Курдистана и Армении и Суристан. По торговым путям А. яз. проникает в глубь Аравии, а вместе с военными колониями доходит до Ассуана в верхнем Египте. В древнейшую эпоху, пока на А. яз. еще говорили одни кочевники, в нем не замечается распадения на наречия. Когда же А. яз. стал яз. земледельческого населения, ведущего замкнутое хозяйство, он распался на две группы наречий: 1) западную группу - в Палестине и Сирии и 2) восточную - в Месопотамии и в прилегающих горах до Армении на севере и до Персидского залива на юге. Из последней группы наибольшее значение получило наречие северной Месопотамии, известное под названием - сирийский яз. (см.). Начиная с VII в., т. е. со времени завоевания Ближнего Востока арабами, А. яз. быстро вытесняется арабским. В настоящее время сохранились лишь остатки А. языка на западе в некоторых пунктах Антиливана и на востоке в виде новосирийского или «айсорского» языков. Графика А. яз. обозначает лишь одни согласные; гласные же обозначаются весьма скудно. В позднейшее время для обозначения гласных развилась система над- и подстрочных значков, так наз. пунктуация . Старейшие арамейские надписи написаны старофиникийским алфавитом. Пальмирские и набатийские надписи начертаны своеобразным алфавитом, развившимся из финикийского. Параллельно с этим при писании на папирусах развивается более курсивный «древнеарамейский» алфавит , давший начало , с одной стороны, еврейскому «квадратному» шрифту, с другой стороны, сирийскому «эстрангело», к-рым написаны древнейшие сирийские рукописи. АРАМЕЙСКОЕ ПИСЬМО Библиография: Renan E., Histoire generale et systeme compare des langues semitiques, изд. 3-е, P., 1863; Noldecke Th., Mandaische Grammatik, Halle, 1875; Lidzbarsky М., Handbuch der Nord-Semit. Epigraphik, Weimar, 1898; Noldecke Th., Die semitischen Sprachen, Lpz., 1819; Cooke G., Text-book of North-semitic Inscriptions, Oxf., 1903; Dalman G., Grammatik des judiseh-palastin. Aramaisch. (Palastin. Talmud, Onkelos, Pseudo-Jonatan, Jerusalem. Talmud), Lpz., 1905; Margolis M., Lehrbuch d. aram. Sprache d. babylonischen Talmud, Munchen, 1910; Marti K., Kurzgefasste Grammatik der biblisch-aramaischen Sprache, Berlin, 1911; Strack H. L., Grammatik des Biblisch-Aramaisch, Munchen, 1921. Б. Гранде

один из семитских языков. Древнейшими местами поселений арамеев (См. Арамеи) были Сирия и Месопотамия, откуда шло распространение А. я. по всему Бл. Востоку. Древнейшие арамейские памятники (из Шамала, Дамаска, Хамата и др.) относятся к 9-8 вв. до н. э. В период ассирийского и персидского господства (7-4 вв.) А. я. стал официальным языком этих государств и международным языком Бл. и Среднего Востока. К 5 в. до н. э. относится архив арамейских документов. из Элефантины (Египет). На А. я., постепенно вытеснившем еврейский язык, написаны отдельные арамейские части Библии (Эзры, 5-4 вв. до н. э., Даниила, 2 в. до н. э.), и талмудов (т. н. Гамара, 2-5 вв. н. э.), переведены библейские тексты. А. я. пользовались пальмирцы и набатейцы (надписи 1-2 вв.). На основе эдесского наречия А. я. возник сирийский язык, на котором создана богатая христианская литература (3-14 вв.). На мандейском - одном из диалектов А. я. - писались религиозные книги мандейцев (3-8 вв.). Современные арамейские диалекты делятся на 3 группы: зап. (малула), центр. (турайо) и вост. [ассирийский (новосирииский) язык (См. Ассирийский язык)].

Для А. я. характерны: передача протосемитских межзубных согласных смычными, эмфатическое состояние имён (status emphaticus), употребление рефлексивных форм в качестве пассива, развитие аналитических конструкций (особенно в современных диалектах).

Лит.: Винников И. Н., Словарь арамейских надписей, «Палестинский сборник», 1958, № 3, 1959, № 4, 1962, № 7, 1964, № 11, 1965, № 13; Церетели Г. В., Армазская билингва, Тб., 1941; Церетели К. Г., Материалы по арамейской диалектологии, т. 1, Тб., 1965; Garbini G., L"aramaico antico, Roma, 1956; Altheim F., S tiehl R., Die aramäische Sprache unter den Achaimeniden, Bd 1, Fr./M., 1963; Rosenthal F., A grammar of biblical Aramaic, 2 ed., Wiesbaden, 1963; Nöldeke Th., Kurzgefaßte syrische Grammatik, Darmstadt, 1966; Macuch R., Handbook of classical and modern mandaic, B., 1965; Spitaler A., Grammatik des neuaramäischen Dialekts von Ma"lűla (Antilibanon), Lpz., 1938; Ritter H., Turoyo A., Texte, Bd 1, Beirut, 1967; Rosenthal F. (ed.). An Aramaic handbook, , Wiesbaden, 1967.

К. Г. Церетели.

  • - I. Первый раз А.Я. используется в Библии в Быт 31:47, где Лаван называет сложенный из камней памятник по-арам., в то время как Иаков дает ему евр. название. Трудно с точностью установить, насколько древним...

    Библейская энциклопедия Брокгауза

  • - язык древних племен, вышедших из Аравии и расселившихся в Передней Азии. Родной язык Иисуса Христа. Ветхий Завет он читал на древне-еврейском...

    Православный энциклопедический словарь

  • - один из семитских языков. Древнейшими местами поселений арамеев были Сирия и Месопотамия, откуда шло распространение А. я. по всему Бл. Востоку...

    Большая Советская энциклопедия

  • - Язык, от которого в ситуации посткреольского континуума произошел данный креольский язык. Обычно это язык бывшей колониальной державы...
  • - Язык, используемый в сфере религиозного общения...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - ...

    Орфографический словарь русского языка

  • - ...

    Слитно. Раздельно. Через дефис. Словарь-справочник

  • - араме́йский прил. 1. Относящийся к арамеям, связанный с ними. 2. Свойственный арамеям, характерный для них. 3. Принадлежащий арамеям...

    Толковый словарь Ефремовой

  • - ...
  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - арам"...

    Русский орфографический словарь

  • - Язык жителей древней Сирии, которым говорят в окрестностях Мосула...

    Словарь иностранных слов русского языка

  • - ...

    Формы слова

"Арамейский язык" в книгах

Глава 5 «ЯЗЫК ДЛЯ СВОИХ» и «ЯЗЫК ДЛЯ ЧУЖИХ»

Из книги Япония: язык и культура автора Алпатов Владмир Михайлович

§ 5. Язык «говорящих» обезьян и язык человека

Из книги О чем рассказали «говорящие» обезьяны [Способны ли высшие животные оперировать символами?] автора Зорина Зоя Александровна

§ 5. Язык «говорящих» обезьян и язык человека 1. Представление среды обитания у шимпанзе. Есть все основания сомневаться в том, что шимпанзе имеет системное представление своей среды обитания, подобное человеческому. Можно предположить, что развитый системный уровень

Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина

Из книги Свободные размышления. Воспоминания, статьи автора Серман Илья

Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина Денис Фонвизин живет на русской сцене в своих комедиях уже два столетия. И нет никаких признаков того, что ему придется полностью перейти по ведомству историков литературы, то есть туда, где хранятся почтенные, но уже

Латинский язык - язык образов и целей

автора

Латинский язык - язык образов и целей Я утверждаю, что в Средние века, когда действующий ум всё больше начал обосабливаться от разума и обретать силу, русскими или потомками русских в Европе был создан язык, который полностью отвечал потребностям нового времени. Этот

Санскрит - язык познания ума, язык состояний

Из книги Превращение в Любовь. Том 2. Пути небесные автора Жикаренцев Владимир Васильевич

Санскрит - язык познания ума, язык состояний Латинский - это прикладной мирской язык, который показывает, что и как делать с помощью ума; он же язык магии. А санскрит - это метаязык по отношению к латинскому. Латинский язык - это язык образов и целей. А санскрит - это язык

1. Непосредственный язык трансценденции (первый язык)

автора Ясперс Карл Теодор

1. Непосредственный язык трансценденции (первый язык) - О бытии нам предстоит узнавать в шифрах существования. Только действительность открывает нам трансценденцию. О ней мы не можем знать в общем виде; мы можем только исторично слышать ее в действительности. Опыт - это

2. Язык, универсализующийся в сообщении (второй язык)

Из книги Философия. Книга третья. Метафизика автора Ясперс Карл Теодор

2. Язык, универсализующийся в сообщении (второй язык) - В отзвуке языка трансценденции, который можно расслышать только в непосредственности мгновенного присутствия, создаются языки, как образы и мысли, предназначенные для сообщения нами услышанного. Рядом с языком

2.4. Михаил Андреевич Тулов (1814–1882). Опосредованность мысли языком и влияние логического мышления на язык. Язык – орган умственного развития человека

Из книги Феномен языка в философии и лингвистике. Учебное пособие автора Фефилов Александр Иванович

2.4. Михаил Андреевич Тулов (1814–1882). Опосредованность мысли языком и влияние логического мышления на язык. Язык – орган умственного развития человека Вклад М. А. Тулова в языкознание определяется фрагментарно, всего несколькими штрихами в связи с проблемой

Арамейский язык

Из книги Большая Советская Энциклопедия (АР) автора БСЭ

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте:

Из книги Новые работы 2003-2006 автора Чудакова Мариэтта

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте: «Книги о съездах партии, о В. И. Ленине, революции ‹…› помогают формировать морально-политический облик поколений, в основе которого коммунистическая идейность, преданность

Военный канон: язык и реальность, язык реальности

Из книги Военный канон Китая автора Малявин Владимир Вячеславович

Военный канон: язык и реальность, язык реальности Итак, в традиционной китайской стратегии изначально присутствовали очень разные и даже как будто взаимоисключающие идейные посылки, принадлежавшие разным философским школам классической древности. Мы находим в ней и

Глава тринадцатая Стандартный язык и язык-прим

Из книги Квантовая психология [Как работа Вашего мозга программирует Вас и Ваш мир] автора Уилсон Роберт Антон

Глава тринадцатая Стандартный язык и язык-прим В 1933 году в «Науке и психическом здоровье» Альфред Коржибский предложил исключить из английского языка «идентификационный» глагол «является». (Идентификационное «является» создает предложения типа «X является Y».

6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык

Из книги Психолингвистика автора Фрумкина Ревекка Марковна

6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык Несомненно, что не все наше мышление вербально. Бесспорно тем не менее следующее. Чтобы интеллект ребенка мог нормально развиваться, ребенок должен вовремя и нормально

АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК

Из книги Библиологический словарь автора Мень Александр

АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК язык семитской группы, получивший свое название от арамейских племен, заселявших Двуречье и Сирию ок. 14 в. до н.э. Племена эти в языковом и этнич. отношении были близки к народам древнего Израиля. Само слово «арамей» означает, вероятно, кочевник.

Арамейский язык

Из книги Путеводитель по Библии автора Азимов Айзек

Арамейский язык Во времена Ксеркса и Артаксеркса речи о храме не было, поскольку более актуальным стало возведение стены вокруг Иерусалима.Это легко можно было интерпретировать как акт непокорности, поскольку иудеи могли планировать защититься этими стенами от

Путешествуя по просторам интернета, я наткнулся на одну интересную заметку: «Буквальный перевод молитвы Отче наш на арамейском». Меня заинтересовало само название и я, открыв ссылку, стал искать данную молитву. На моё удивление я нашёл то, что не искал, то, что, на мой взгляд, выходило за рамки истины.

Перевод молитвы Отче наш с арамейского языка на русский звучала следующим образом:

«О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,

Твоё «Я могу» сейчас!
Прорасти через нас хлеб и



От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!

Я не мог поверить своим глазам, мой дух сопротивлялся принимать, читая такую, не постесняюсь в выражениях - чушь, которую автор выдавал за буквальный перевод молитвы с арамейского на русский язык. Я смотрел различные ссылки в интернете и поражался тому, как много ссылок говорит об одном и том же. Люди невежественно копируя текст, делятся им с другими, выдавая его за некую тайную истину. Читая этот «перевод», я по какой-то причине, сразу же вспомнил гностиков (еретическая секта I-II веков н.э.), которые пропагандировали некое тайное учение Христа, дающее просветление человеку и понимание всего сущего и пантеизм (ересь IV века н.э., существует по сей день).

Один из авторов, разместивших в интернете эту чушь, утверждал, что именно арамейский язык был главенствующим и первичным вариантом записанного текста Нового Завета. Пешитта (сирийский перевод Библии, арамейский диалект), была основана на переводе арамейского Таргума, а значит греческий вариант Нового Завета, был более поздним чем Пешита, и являлся лишь переводом с арамейского языка, того самого, который был родным для Иисуса Христа и апостолов. Другими словами, греческий вариант не первичен. Уверяя читателей, автор делится ложным «переводом с языка оригинала» на русский.

Прежде чем перейти к непосредственному отделению «мух от котлет», позвольте мне вспомнить немного из христианской истории:

Существуют несколько древних переводов Священного Писания на различные языки: Септуагинта - греческий перевод Ветхого Завета, Таргумы - общее название для переводов Ветхого Завета на арамейский язык, Вульгата - перевод Библии на латынь, и Пешита - один из переводов Библии на сирийский язык (эдесский диалект арамейского языка). Гипотеза автора, согласно которой, Пешитта была основана на переводе арамейского Таргума, не выдерживает критики и не проходит поддержку теологов, учёных, истории. Тем не менее, в тексте сирийского Ветхого Завета наблюдаются элементы влияния Таргума (особенно в Пятикнижии Моисеевом и в Паралипоменон). Но стиль и уровень перевода ветхозаветных книг Пешитты, довольно сильно различается в разных частях Писания. Некоторые его части могли быть переведены сироговорящими иудеями до возникновения христианской церкви, другие же могли быть переработаны первыми крещёными иудеями.

Говоря о арамейском языке, необходимо отметить, что в эллинистическую эпоху и вплоть до арабского завоевания, он успешно конкурировал с греческим, оставляя за всеми остальными семитскими языками, роль местных наречий. Но со II века древний арамейский язык, на котором общался весь Ближний Восток, включая Египет, претерпел изменения и сильную модификации под влиянием различных культур и в последствии завоевания арабов (VII век н. э.).

Исторически, необходимо отметить, что книги Ветхого Завета были переведены на сирийский язык в последней четверти II века н. э., Новозаветные книги были переведены к началу V века н.э. и, очевидно, были сгруппированы и переработаны епископом Эдессы Раббулой. То есть к V веку н.э., Пешита как таковая уже сформировалась (само же название «Пешитта», применительно к стандартной (общепринятой) Сирийской Библии появилось лишь в IX веке н.э.) .

Но опровергая историчность, ещё остаются люди, которые утверждают, что всё учение Христа и апостолов, было преподаваемо только на арамейском языке, и именно он, будучи языком текста оригинала, предшествовал тексту Писания греческого диалекта койне. Удивительно и то, что в основном эту позицию принимают разделяющие взгляды несторианства (ересь IV века, разделяющая Христа на простого человека до крещения и Сына Божьего после того, т.е. отвергающая одну единую личность и ипостась).

Изучая библеистику, мы вспоминаем то, что существует синоптическая проблема (схожесть и различия в Евангелиях). И на сегодняшний день нет твёрдого убеждения в том, почему она существует, есть лишь различные гипотезы, каждая из которых имеет свои плюсы и минусы. На сегодняшний день, одна из наиболее реальных гипотез - это то, что Матфей и Лука писав евангелие, пользовались неким источником "Q", от немецкого "Quelle" (источник), был ли этот источник частью изречений Иисуса Христа на арамейском языке или нет, не известно, хотя отдельные изречения Иисуса в Евангелиях являются переводами с арамейского языка, но как бы то не было, считается, что текст Евангелия в его нынешнем виде был составлен именно на греческом языке, как и другие тексты Нового Завета. Кроме того, греческий язык книг Нового Завета, принят отцами Церкви за язык оригинала текстов, без какого либо обсуждения. Существует масса и других доказательств того, что всё-таки именно койне (диалект греческого языка) и был оригиналом текста Нового Завета. Хотелось бы отметить и то, что по сей день не найдено ни одной рукописи отрывков книг Нового Завета на арамейском языке, текст которых датировался бы ранее греческого койне Нового Завета.

Вспомнив немного истории, мы понимаем, что какого либо «оригинала текста на арамейском языке» не найдено (исходя из моих убеждений - не существует, т.к. Бог допустил сформироваться Писанию в том виде, в котором мы Его видим, имеем, и с тем языком, который найден в древних рукописях). Теперь о том, что касается молитвы «Отче наш», и автора данного «перевода». Для этого, давайте вновь обратим своё внимание на представленный нам «буквальный перевод с арамейского»:

«О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда».

Для начала необходимо отметить, что молитва «Отче наш», была записана на древнегреческом языке, а данный перевод лишь некая «кривая реконструкция смысла» с умышленным введением в заблуждение читателя. Нам известно, что есть фрагменты, как часть высказываний Христа, переведенные с арамейского, один из таких фрагментов - молитва Христа на кресте Голгофы, но среди всех знакомых нам фрагментов, нет ни единого упоминания о «молитве Отче наш» на арамейском языке.

Кроме того, на древне арамейском, равно как и на древнееврейском, и древнегреческом языке, обращение к Богу всегда шло в связке личных местоимений мужского рода, но ни как не женского или среднего. Можно ли себе представить, что патриархальная культура, где ведущая и главенствующая роль в семье, государстве и политике принадлежала мужчине, вдруг допускает обращение к Богу, как к некой неведомой силе женского рода, не имеющей личности? Конечно же, нет! Не один еврей монотеистической религии, воспитанный в патриархальной культуре, знающий книги Закона, ни когда не позволит себе обращаться к Богу Творцу, так, как нам предлагает автор данного «перевода» молитвы Отче наш.

Мы говорим и понимаем, что Писание толкуется только Писанием. Иисус, в своём учении неоднократно обращал внимание Своих учеников к Отцу, от Которого Он снизошёл и к Которому идёт вновь. Он говорил о любви Отца в делах, притчах, в истории народа, Писании. Он подчёркивал Своё единство с Отцом, но Личность Отца, как главенствующую в Троице. Он ни когда не учил, что к Отцу, можно обращаться как к некой неведомой силе. Русское слово «Отец (родитель)», на арамейском как и на еврейском языке звучит как «Аба (Авва)», на греческом «Патер». Обращение а Богу Отцу, как «Отец наш», на иврите звучит как «Авину», на арамейском «Аввун». Но удивительно то, что ни разу автор так называемого «перевода» молитвы Отче наш, не употребил слово Отец, а ведь именно оно является главным и центральным в этой молитве. Напротив, я считаю, что слово «отец» умышленно было опущено, чтобы показать ложное «величие» буквальной молитвы лишённой всякого смысла и силы Духа, выдавая его за тайную истину! Исходя из учения Христа, мы видим, как данный «перевод», уничтожает сущность Бога Отца, как Личность, выдавая его за некую силу, тем самым подрывая отношения внутри Троицы и с людьми. Представленный массам на обозрение, так называемый «перевод» молитвы Отче наш, является не чем иным как ересью, слиянием гностицизма и пантеизма, ересью, с которой веками боролась Церковь. В настоящее время можно увидеть это слияние в таких движениях как «Нью Эйдж» («Новый Век»), которое всеми силами заявляет о синкретизме религий, уничтожении истинного христианства, и об отвержении христианской идеи личностного Бога Творца, противопоставляя ей идею безличного божества.

Теперь то, что касается самого автора сделавшего данный «перевод» и закинувшего его в мир: Автор данного «перевода» доктор религиоведения и соматической (телесно-ориентированной) психологии Саади Нил Дуглас-Клотц (Муршид Саади Шакур Чишти). Его основные интересы лежат в области объединения древних медитативных техник с современной психологией и наукой о теле. Он является специалистом в области ближневосточного мистицизма, автором нескольких книг, посвящённых исследованию так называемого подлинного послания, содержащегося в первоисточниках мировых религий - «Молитвы Космоса: медитация на слова Иисуса, изречённые на арамейском» (кстати, вполне вероятно, что этот представленный «перевод» является отрывком из той самой книги), «Мудрость пустынь», «Сокрытое Евангелие», «Суфийская книга Жизни».

Муршид Саади (Нил Дуглас-Клотц) - является одним из старших учителей суфийского ордена Руханиат (Sufi Ruhaniat International), следует по так называемому «суфийскому пути» около 30 лет. В России его знают как одного из основателей Сети Танцев Всеобщего Мира. Используя суфийскую технику - Зикр (практика вспоминания своей истинной природы, с использованием медитации и пения) и танцы с использованием мантр различных религиозных и национальных традиций, он предлагает «наладить реальный контакт человека с самим собой, как с его глубинами, так и с его высотами…».

Бог - Судья Справедливый, Он будет судить каждого отвергающего Христа, как Спасителя и личного Господа. Бог будет судить каждого, кто сбивает человека с пути истинного, выдавая ложь за правду. Но с нас, как с христиан, идущих за Господом, ни кто ответственности за своё спасение не снимал, в не зависимости кто или что встретилось на нашем пути. Сатана не прекратил ходить как рыкающий лев, ища кого поглотить!

Изучая предлагаемый на обозрение всем «буквальный перевод молитвы Отче наш», я заметил и то, что он распространён в основном не на христианских ресурсах, а на различных еретических, имеющих свою принадлежность к «Нью Эйдж» либо разделяющих с ней взгляды - сайты по мистике, эзотерике, медитации, парапсихологии, говорящих о неких тайных учениях и истине. Кто-то распространяет эти тексты, копируя на страницах своих сайтов и блогов, кто-то через высказывания в статусах соц.сетей. Удивительно то, что христиане, читая эти тексты, не вникая в саму суть читаемого, сами продолжают распространять эту чушь по интернету, выдавая за истину, а другие, вторя им, рассылают дальше. Распространяемая зараза оседает не только в интернете, но и в умах многих людей. Некоторые христиане, читая текст, умудряются оставлять лестные комментарии на него типа: «Класно», «Аминь. Истино так», «Спасибо, за буквальный перевод, теперь буду знать». А что знать? На что кричать Аминь? Что классного? Читают и кричат, не зная Писаний, ни силы Божией! Стыдно жрать всё подряд, не разумея чем тебя кормят! (извините за прямоту выражения).

Теперь, немного зная о истории переводов Писания и авторе данного «перевода» молитвы Отче наш, думаю не сложно понять, что распространяемый в интернет сети, так называемый «буквальный перевод молитвы Отче наш», не имеет ни чего общего с настоящей молитвой Христа, а является лишь ересью, умышленно направленной на подрыв христианского вероучения и уничтожения христианства в целом!

Из-за того, что древне арамейский язык считается мёртвым (на арамейском языке (новый арамейский диалект) говорят только в Сирии), примерный перевод молитвы «Отче наш» на нём будет выглядеть следующим образом:

«Аввун дбишмайя! ниткаддах шиммух; тете мальчутух; неве совьянух эйчана дбишмайя аб пара; Ха ла лахма дсунканан юмана; Вушюх лан хобэйн, эйчана дап ахнан шуклан хайявин; вула таалан лнисьюна, элла пасан мин бишя. Мудтуль дилух хай мальчута, ухэйла, утишбухта л’алам алльмин. Амин». (Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.)

Подытоживая сказанное, хочется призвать каждого к осмыслению всего нами читаемого. Дорогие друзья, в интернете, много чего распространяется, как хорошего, так и плохого, смотрите, что вы читаете и распространяете. Не распространяйте так называемый «буквальный перевод молитвы Отче наш» по сети, или как-то иначе, не выдавайте его за утерянную истину, в нём нет ни глубины, ни силы Духа! Ведь найдутся слабые, не разумеющие, читающие всё подряд и глотающие всё что читают, не могущие отделить пшеницу от плевелов, те, кто соблазнится, кто поверит, а в результате может отпасть, т.к. дозволит сомнениям поселиться в своём сердце. А с нас за это спросит Господь.

Всё, что нам нужно, Христос оставил в Писании, переданном через патриархов, пророков, апостолов! Не вводите в заблуждение слабых овец, не думайте, что есть некий скрытый смысл, там, где его нет. Разбирая проповеди, ссылки, тексты, высказывания людей, сверяйте их с Писанием, точно ли это так, как преподносится? Вспоминайте хотя бы фрагменты Нового Завета: «Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так» (Деян.17:11), «Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя» (1Тим.4:16).

Зная истину, давайте твёрдо держаться Писания, ни уклоняясь ни направо, ни налево!

Значение слова АРАМЕЙСКИЙ в Большом современном толковом словаре русского языка

АРАМЕЙСКИЙ

Относящийся к арамеям, связанный с ними.

Свойственный арамеям, характерный для них.

Принадлежащий арамеям.

Большой современный толковый словарь русского языка. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое АРАМЕЙСКИЙ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • АРАМЕЙСКИЙ в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
    араме"йский, араме"йская, араме"йское, араме"йские, араме"йского, араме"йской, араме"йского, араме"йских, араме"йскому, араме"йской, араме"йскому, араме"йским, араме"йский, араме"йскую, араме"йское, араме"йские, араме"йского, араме"йскую, араме"йское, араме"йских, …
  • АРАМЕЙСКИЙ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    прил. 1) Относящийся к арамеям, связанный с ними. 2) Свойственный арамеям, характерный для них. 3) Принадлежащий …
  • АРАМЕЙСКИЙ в Словаре русского языка Лопатина.
  • АРАМЕЙСКИЙ в Полном орфографическом словаре русского языка.
  • АРАМЕЙСКИЙ в Орфографическом словаре.
  • АРАМЕЙСКИЙ в Толковом словаре Ефремовой:
    арамейский прил. 1) Относящийся к арамеям, связанный с ними. 2) Свойственный арамеям, характерный для них. 3) Принадлежащий …
  • АРАМЕЙСКИЙ в Новом словаре русского языка Ефремовой:
    прил. 1. Относящийся к арамеям, связанный с ними. 2. Свойственный арамеям, характерный для них. 3. Принадлежащий …
  • ТАРГУМ
    (Халд.) Букв., "Толкование", от корня тарген, толковать. Изложение еврейских Писаний. Некоторые из Таргумов очень мистичны, причем арамейский (или таргумский) язык …
  • КРЕЩЕНИЕ в Словаре указателе теософских понятий к Тайной доктрине, теософском словаре:
    (Греч.) Ритуал очищения, совершавшийся во время церемонии посвящения на священных танках Индии; а также более поздний идентичный ритуал, установленный Иоанном …
  • ЯЗ’ЫК в Библейском словаре:
    — звуковой и письменный строй речи определенного народа. Вначале у всех людей язык был один (Быт.11:1), который, быть может, был …
  • ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК в Литературной энциклопедии.
  • АРАМЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА в Литературной энциклопедии:
    Среди ряда древних семитических культур арамейская культура по времени своего развития занимает срединное положение. Выйдя в середине XIV в. до …
  • АРАБСКИЙ ЯЗЫК в Литературной энциклопедии:
    принадлежит к южной ветви семитских яз. 1. СТРОЙ. Звуковой состав богат согласными и беден гласными. Из согласных замечательны гортанные (взрыв …
  • СЕМИТСКИЕ ЯЗЫКИ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    языки, одна из ветвей афразийской, или семито-хамитской, семьи языков. Распространены в арабских странах (Ирак, Кувейт, государства на южном берегу Персидского …
  • ТАЛМУД
    ("учение", "изъяснение") — основной памятник раввинской письменности, содержащий, кроме религиозно-правовых норм еврейства, все созданное еврейскими учеными в области теософии, этики, …
  • СИРИЙСКИЙ ЯЗЫК в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    У греков слова: ?????, ?????? (?????), первоначально были сокращением слов???????, ???????? и означали Ассирию и всех ее подданных, в …
  • СЕМИТСКИЕ ЯЗЫКИ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона.
  • НАБАТЕИ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (?????????, Nabataei) — этим именем называется у греческих и римских писателей семитическое племя, владевшее в первые времена римской империи обширной …
  • ЕВРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    История еврейской литературы обнимает собой промежуток времени в 3 тысячи лет. Кроме множества богословских сочинений, она заключает в себе огромное …
  • СЕМИТСКИЕ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    СЕМ́ИТСКИЕ ЯЗЫКИ, ветвь афразийской, или семито-хамитской, макросемьи языков. Состоит из групп: сев.-периферийной, или вост. (вымерший аккадский с диалектами ассирийским и …
  • ТАЛМУД
    ("учение", "изъяснение") ? основной памятник раввинской письменности, содержащий, кроме религиозно-правовых норм еврейства, все созданное еврейскими учеными в области теософии, этики, …
  • СИРИЙСКИЙ ЯЗЫК в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    ? У греков слова: ?????, ?????? (?????), первоначально были сокращением слов???????, ???????? и означали Ассирию и всех ее подданных, …
  • СЕМИТСКИЕ ЯЗЫКИ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона.

- (от собств. им. Арам, библейского названия Сирии). Язык жителей древней Сирии, которым говорят в окрестностях Мосула. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК от собственного имени Арам,… … Словарь иностранных слов русского языка

Арамейский язык - или вернее А. языки та ветвь семитской группы яз., на к рой говорили в стране «Арам», т. е. в Сирии, Месопотамии и в ближайших районах. Первые упоминания об арамейцах мы встречаем в клинописных памятниках XIV в. до христ. эры, как о группе племен … Литературная энциклопедия

АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК - вместе с ханаанейскими (еврейским, финикийским, моавитским и др.) и угаритским входит в сев. зап. группу семит. ветви афразийской языковой семьи. На христ. Западе до 2 й пол. XIX в. назывался халдейским по названию нек рых арам. племен (аккад. >… … Православная энциклопедия

Арамейский язык - язык семитич. племен, появивш. в странах Передней Азии после ханаанеян, с 14 в. до н.э. А. я. в Ассирийском госуд. приобрел знач. междунар. яз., начиная с 8 в. до н.э. Позже, в др. перс. госуд., А. я. становится офиц. яз. для зап. части… … Древний мир. Энциклопедический словарь

АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК - язык семитской группы, получивший свое название от арамейских племен, заселявших Двуречье и Сирию ок. 14 в. до н.э. Племена эти в языковом и этнич. отношении были близки к народам древнего Израиля. Само слово «арамей» означает, вероятно, кочевник … Библиологический словарь

Арамейский язык - язык древних племен, вышедших из Аравии и расселившихся в Передней Азии. Родной язык Иисуса Христа. Ветхий Завет он читал на древне еврейском … Православный энциклопедический словарь

Арамейский язык - I. Первый раз А.Я. используется в Библии в Быт 31:47, где Лаван называет сложенный из камней памятник по арам., в то время как Иаков дает ему евр. название. Трудно с точностью установить, насколько древним является А.Я. Олбрайт считает… … Библейская энциклопедия Брокгауза

Арамейский язык - один из семитских языков. Древнейшими местами поселений арамеев (См. Арамеи) были Сирия и Месопотамия, откуда шло распространение А. я. по всему Бл. Востоку. Древнейшие арамейские памятники (из Шамала, Дамаска, Хамата и др.) относятся к 9 … Большая советская энциклопедия

арамейский язык Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

арамейский\ язык - арам’ейский яз’ык см. язык … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

Арамейский язык - ♦ (ENG Aramaic) язык, родственный древнееврейскому. Нек рые части Ветхого Завета написаны на арамейском языке (Езд. 4:8; 6:18; 7:12 26; Дан. 2:4; 7:28). На этом языке говорил Иисус. В Новом Завете фразы на арамейском языке можно найти в… … Вестминстерский словарь теологических терминов

Книги

  • Свиток Эйха Купить за 1863 руб
  • Свиток Песнь Песней , . Существует группа из пяти библейских текстов - мегилот, - имеющих особый статус в еврейской традиции: их принято читать в синагоге в праздники. Мы постарались дать представление о значимости… Купить за 1863 руб
  • Языки мира. Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки , . Книга подготовлена в рамках многотомного энциклопедического издания `Языки мира`, которое создается в Институте языкознания РАН. Это первый из двух выпусков, посвященных описанию семитских…
КАТЕГОРИИ

ПОПУЛЯРНЫЕ СТАТЬИ

© 2024 «mobi-up.ru» — Садовые растения. Интересное о цветах. Многолетние цветы и кустарники